sexta-feira, 13 de março de 2015

Conheça a história da dublagem BKS

Já ouviu falar em Bodham Kostiw Studios? Ou em Brás Kino Som?

Então embarque no Delorean e acione os circuitos do tempo, vamos voltar para 1958!!!



Tudo começou em 1958 quando o empresário Mário Audrá fundou a Gravason nas antigas instalações da empresa Cinematográfica Maristela.


Usando os equipamentos da antiga empresa, a Gravason teve parceria com o representante da Screen Gems no Brasil, subsidiada à Columbia Pictures, e outros amigos do ramo do cinema, deram início aos testes com rádio-atores contratados da Rádio São Paulo. As primeiras produções dubladas na empresa foram: O Drama de Nora Hale, fazendo parte de Ford na Tv, e as séries Rin-Tin-Tin, Lanceiros de Bengala, Papai Sabe Tudo, entre outros.

Por volta de 1962, a Columbia Pictures faz uma parceria com a empresa, mudando inclusive seu nome para Aic, Arte Industrial Cinematográfica, que seria a empresa que se tornaria uma das melhores de sua época. Dublou séries famosíssimas para a Tv como Jeannie é Um Gênio, A Feiticeira, Viagem ao Fundo do Mar, Terra de Gigantes, Perdidos no Espaço, Jornada nas Estrelas, entre muitas outras.



Já em 1976 chegou ao fim os trabalhos do estúdio Aic. Desde o início dos anos de 1970 e até antes disso, a empresa já passava por problemas salariais, e chegou a um ponto em que caiu nas mãos dos funcionários, e os empresários, entre eles Mário Audrá, deixaram a empresa. Quem à comprou foi um técnico de som da própria empresa chamado Bodham Kostiw, e deu o seu nome a empresa, sendo Bodham Kostiw Studios, o qual ficou BKS. Posteriormente, nos anos de 1980 a empresa foi comprada por Pierângela Piquet, que não quis se desfazer da sigla BKS e à transformou em Brás Kino Som.


Gostaram?

Para saber mais sobre a história da dublagem no Brasil acesse:
https://casadadublagem10.blogspot.com.

5 comentários:

  1. Alguém tem o vídeo da entrevista onde o dublador explica a questão do porque redublam os filmes ao invés de remasterizar?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Muitas dublagens foram feitas exclusivamente para TV aberta ou seja (rede globo) De volta para o futuro, Batman o retorno, Jurassic Park... A mesma não permite a remasterização por ser uma dublagem feita por encomenda por ela, outra questão é o custo hoje em dia sai mais barato redublar um filme do que resmaterizar o mesmo já que muitas dublagens antigas e analógicas.

      Excluir
  2. o video eu nao tenho aqui, mas um dos motivos é que foi mais barato redublar do que remasterizar.

    ResponderExcluir
  3. Olá. Gostaria só de informar que o site Casa da Dublagem, que é lincado por vocês, mudou de endereço. Agora é: www.casadadublagem.16mb.com; Obg.

    ResponderExcluir
  4. Onde posso encontrar
    Essa versão?

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...